Adam Wiedemann

Brno  Wed 13.7. v 19:00
Košice  Thu 14.7. v 20:30
Ostrava  Fri 15.7. v 19:00
Wroclaw  Sat 16.7. v 19:00

Adam Wiedemann — The Everyday Mystic

 

Poet, novelist and essayist, born in 1967. He lives in Warsaw. He has published ten books of poetry, his collection Kalipso (Calypso, 2004) was nominated for literary prize Nike Award, as well as two previous sets of stories: Wszędobylstwo porządku (Ubiquitous Fellowship OK, 1997) a Sęk Pies Brew (1998). In 1999 he won the prestigious Kościelsky Award, then Gdynia Literary Prize (2008). Wojciech Kuczok wrote about his dreams in a collection of writings Sceny łóżkowe (Bed Scenes, 2005): "How beautiful must be a brain that genrated such stories in the resting phase..." .

 

Quo vadis podle Adama Wiedemanna

Kampak kráčíš, kocourku?
– Vykoupat se ve vaně.
Každý kocour ze dvorku
umývá se pořádně.

Z první třídy na základce mám schovanou kazetu, na které tu básničku říká Bára Jutrosinská. Je to jediná památka, kterou na ni mám. Bára nečetla nijak zvlášť ráda, raději recitovala zpaměti. Stejně tak „čte“ i tuto básničku:

Kampak kráčíš, kocourku?
– Vykoupat se ve vaně.
Každý kocour ze dvorku
umývá se důstojně.

Samozřejmě má Bára pravdu, kočky a kocouři se myjí skutečně důstojně. Toho je důkazem i moje kočka Irina, která si právě myje dvířka své kočičí toalety a taky to dělá nesmírně důstojně, přestože nadmíru nepořádně. Tak či tak kočky se nikdy ve vaně nemyjí, což by měl vědět i ten neznámý autor básničky, kterou jsme všichni znali nazpaměť, neboť visela ve zdravotním středisku, kam jsme chodili s lahvičkou moči nebo na odběry a dlouhé hodiny pak čekali na výsledky. Hned vedle visela druhá básnička, tentokrát o liškách:

I ti liščí uličníci
ví, jak přejít, bravo!
Vždy, když půjdeš přes silnici,
koukni vlevo, vpravo.

Každému je ovšem známo, že polští řidiči nejčastěji přejíždějí (snad kromě ježků) právě lišky! Liška místo toho, aby co nejrychleji přeběhla silnici, producíruje se před auty, vrtí tím svým ocasem a myslí si, že tak řidiče poblázní. Možná by hrdinkou té básničky měla být radši veverka, která se pod auto vrhá podstatně vzácněji, ta však byla, soudě podle obrázku vedle, obvykle zaměstnána čištěním zubů.

(přeložil Michael Alexa)