Adam Wiedemann

Brno  st 13.7. v 19:00
Košice  čt 14.7. v 20:30
Ostrava  pá 15.7. v 19:00
Wroclaw  so 16.7. v 19:00

Adam Wiedemann — mystik všedního dne

 

Básník, prozaik a esejista, narozen roku 1967. Žije ve Varšavě. Vydal deset knih poezie, jeho sbírka Kalipso (Calypso, 2004) byla nominována na literární cenu Nike, stejně jako dva dřívější povídkové soubory: Wszędobylstwo porządku (Všudybylství pořádku, 1997) a Sęk Pies Brew (Suk Pes Brva, 1998). V roce 1999 získal prestižní Cenu Kościelských, pak Literární cenu Gdyně (2008). Wojciech Kuczok napsal o jeho sbírce snových zápisků Sceny łóżkowe (Postelové scény, 2005): "Jak krásný musí být mozek, který vygeneroval ve fázi odpočinku takové příběhy…"

Quo vadis podle Adama Wiedemanna

Kampak kráčíš, kocourku?
– Vykoupat se ve vaně.
Každý kocour ze dvorku
umývá se pořádně.

Z první třídy na základce mám schovanou kazetu, na které tu básničku říká Bára Jutrosinská. Je to jediná památka, kterou na ni mám. Bára nečetla nijak zvlášť ráda, raději recitovala zpaměti. Stejně tak „čte“ i tuto básničku:

Kampak kráčíš, kocourku?
– Vykoupat se ve vaně.
Každý kocour ze dvorku
umývá se důstojně.

Samozřejmě má Bára pravdu, kočky a kocouři se myjí skutečně důstojně. Toho je důkazem i moje kočka Irina, která si právě myje dvířka své kočičí toalety a taky to dělá nesmírně důstojně, přestože nadmíru nepořádně. Tak či tak kočky se nikdy ve vaně nemyjí, což by měl vědět i ten neznámý autor básničky, kterou jsme všichni znali nazpaměť, neboť visela ve zdravotním středisku, kam jsme chodili s lahvičkou moči nebo na odběry a dlouhé hodiny pak čekali na výsledky. Hned vedle visela druhá básnička, tentokrát o liškách:

I ti liščí uličníci
ví, jak přejít, bravo!
Vždy, když půjdeš přes silnici,
koukni vlevo, vpravo.

Každému je ovšem známo, že polští řidiči nejčastěji přejíždějí (snad kromě ježků) právě lišky! Liška místo toho, aby co nejrychleji přeběhla silnici, producíruje se před auty, vrtí tím svým ocasem a myslí si, že tak řidiče poblázní. Možná by hrdinkou té básničky měla být radši veverka, která se pod auto vrhá podstatně vzácněji, ta však byla, soudě podle obrázku vedle, obvykle zaměstnána čištěním zubů.

(přeložil Michael Alexa)